Disney slaví 100 let

04.05.2023

Víc než 1000 titulů, z toho přes 250 ročně, v celkovém nákladu 1,5 mil. výtisků* – to je bilance nakladatelství Egmont, které vydává knižní produkci společnosti Disney od roku 1990, tedy 33 let, a od roku 2016 je součástí skupiny Albatros Media.

Disney letos slaví 100. výročí a Egmont pro tuto příležitost přichystal doslova nálož toho nejlepšího – knihu 100 pohádek a exkluzivní platinovou kolekci Auta, Star Wars, Ledové království a Marvel.

Veselé Vánoce, první knížka pod křídly Egmontu, vyšla v roce 1990 a další tituly na motivy filmů a seriálů nenechaly na sebe dlouho čekat. Od té doby knížky Disney včetně řady franšíz a značek tvoří každý rok přibližně třetinu titulů edičního plánu tohoto nakladatelství.

"Disney je značka, kterou znají všichni – prarodiče, rodiče a děti. Je synonymem rodinné zábavy a většina titulů, které vydáváme, je určena ke společnému čtení rodičů s dětmi. Důležitou roli hrají i vizuální ztvárnění a ilustrace, které rozvíjejí dětskou představivost," říká Stanislav Kadlec, šéfredaktor nakladatelství Egmont a jeden ze stěžejních překladatelů knížek Disney.

Společnost Walt Disney Company existuje již 100 let a podle Stanislava Kadlece obliba jeho titulů, které přináší nový obsah napříč značkami jako Marvel, Star Wars, National Geographic a Avatar, neustále roste i v současné době.

"Prodeje knih Disney jsou za posledních deset let stabilní. Disney drží krok s novými trendy více než dobře. Přichází každý rok s novými filmy a seriály a k nim vycházejí i nové knižní publikace. Zároveň vydáváme dotisky a reedice knih na motivy nejúspěšnějších filmů," dodává Stanislav Kadlec.

V 90. letech patřily k nejoblíbenějším tituly navazující na televizní seriál My z Kačerova, jako byly Příručky mladých svišťů, jejichž jedenáct titulů bylo v té době prodáno zhruba 300 000 výtisků. Začátkem našeho století se největší zájem přenesl ke knížkám filmů a TV seriálů pro dospívající jako například High School Musical, Hannah Montana nebo Violetta. Dnešní čtenáři mají naproti tomu v oblibě sbírky pohádek nebo pětiminutové pohádky, kde najdou v jedné knize příběhy postav z různých animovaných filmů nebo seriálů pro děti. Stále oblíbené od 90. let až dosud jsou ilustrované knihy k nejnovějším filmům, které se pro některé čtenáře staly dokonce sběratelskou záležitostí.

Samostatnou kapitolou u knížek Disney je jejich překlad. Podílela se na něm v průběhu let řada překladatelů. Mezi nejznámější u nás patří Pavel Šrut, který překládal knihy na motivy filmů mezi lety 1998-2003, a Stanislav Kadlec, který v roce 1994 jako první přeložil Knihu zloduchů.

"Překlady, až na nějaké speciální výrazy, nejsou těžké, ale je třeba je sladit s filmovou a seriálovou předlohou – hlavně jména a názvy míst, popřípadě různé slovní hříčky. Jsme ve spojení s překladateli filmů a vycházíme si vzájemně vstříc. Překlad pro knihy musí být připravený dlouho předtím, než jde film do kin," vysvětluje Stanislav Kadlec.

Mezi významné české překladatele filmů Disney patří Vojtěch Kostiha. Co se dabingu týče, vystřídala se na něm celá řada herců a zpěváků – například Saša Rašilov exceloval jako první český Myšák Mickey, Lucie Vondráčková namluvila Alenku v Alence v říši divů a nazpívala písničky k Rebelce, Klára Nováková, knižní blogerka a dabérka postaviček Disney, je nejvíce známá jako malá Anna z Ledového království, Katka Bohatová, dabérka a herečka, propůjčila svůj hlas postavám v Ledovém království a Malé mořské víle.

Autor: EGMONT
Foto: archív vydavatelství